陈喜儒,吉林乾安人,中共党员,在文学翻译、创作与文化交流领域有着卓越成就。1968年,他毕业于大连外语学院日语专业,此后开启了丰富的职业生涯。他先后担任中国国际图书进出口公司亚洲处日本科翻译,中国作家协会外联部翻译、处长,并成为中国日本文学研究会理事。
陈喜儒的文学创作之路起步甚早,1960年便开始发表作品,凭借在文学领域的持续耕耘与杰出贡献,于1985年加入中国作家协会。他的创作成果丰硕,体裁丰富多样。在散文创作方面,著有《异国家书》《心灵的桥梁》等散文集,以细腻的笔触和真挚的情感,展现生活感悟与异国见闻。在翻译领域,他成绩斐然,翻译了20余部日本长篇小说,包括《雪娘》《花葬》《婉容》《李香兰之谜》《冰点》等,将日本文学的魅力传递给中国读者;还编译《日中战后关系史》,为中日关系研究提供重要资料。此外,他主编《世界推理侦探小说名著精选》(5卷)、《立松和平文集》(3卷)等,在文学作品整理与推广上发挥重要作用。同时,他还发表中短篇小说、散文等200余篇,展现出全面的文学创作能力。
在众多作品中,《中国魅力——外国作家在中国》记录了他在从事外国文学翻译和文学交流工作期间,与八十余位外国或海外华人作家的交往故事,时间跨度近三十年,从侧面反映出中国崛起对世界的影响,以及外国作家对中国看法的转变;《樱花点缀的记忆》则是一部别具个性的散文随笔集,展现出他对外国文化的独特诠释与诗性表达。
在文学交流工作中,陈喜儒展现出卓越的智慧与担当。他深知文学交流不能流于表面的迎来送往,积极探索深层次交流方式。与东京都日中友协合作,组织中国作家到日本“洋插队”,深入了解日本社会;创新中日作家交流模式,在日本作家来访前翻译发表其作品,将座谈变为作品研讨会,得到日本作家高度评价。他还积极推动中国新时期文学在日本的传播,支持野间宏出版中国当代文学作品计划。在出版《立松和平文集》时,他精心编选,不仅为中国作家提供异国创作启迪,还希望借此结交日本中青年作家,增进中日文学交流。
陈喜儒在中国作协外事部门工作的28年,正值中国改革开放快速发展时期。他在与来自不同国家、不同背景的外国作家交往过程中,以宽厚真诚的态度、渊博的学识和高尚的品格,赢得了众多作家的友情与尊重。他的作品不仅是文学创作的成果,更是中外文化交流的生动记录,为读者呈现出丰富多元的文学与文化图景 。